Alex | η ουκ ανεγνωτε εν τω νομω οτι τοις σαββασιν οι ιερεις εν τω ιερω το σαββατον βεβηλουσιν και αναιτιοι εισιν
|
ASV | Or have ye not read in the law, that on the sabbath day the priests in the temple profane the sabbath, and are guiltless?
|
BE | Or is it not said in the law, how the Sabbath is broken by the priests in the Temple and they do no wrong?
|
Byz | η ουκ ανεγνωτε εν τω νομω οτι τοις σαββασιν οι ιερεις εν τω ιερω το σαββατον βεβηλουσιν και αναιτιοι εισιν
|
Darby | Or have ye not read in the law that on the sabbaths the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
|
ELB05 | Oder habt ihr nicht in dem Gesetz gelesen, daß an den Sabbathen die Priester in dem Tempel den Sabbath entheiligen und schuldlos sind?
|
LSG | Ou, n'avez-vous pas lu dans la loi que, les jours de sabbat, les sacrificateurs violent le sabbat dans le temple, sans se rendre coupables?
|
Pesh | ܐܘ ܠܐ ܩܪܝܬܘܢ ܒܐܘܪܝܬܐ ܕܟܗܢܐ ܒܗܝܟܠܐ ܡܚܠܝܢ ܠܗ ܠܫܒܬܐ ܘܕܠܐ ܥܕܠܝ ܐܢܘܢ ܀
|
Sch | Oder habt ihr nicht im Gesetz gelesen, daß am Sabbat die Priester im Tempel den Sabbat entweihen und doch ohne Schuld sind?
|
Web | Or have ye not read in the law, that on the sabbath the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
|
Weym | And have you not read in the Law how on the Sabbath the priests in the Temple break the Sabbath without incurring guilt?
|